Translate

domingo, 14 de septiembre de 2008

Un català/cubà des de l'Havana estant




Aquest amic català/cubà , a volgut fer un petit homenatge a la Torre (que coneix) amb la traducciò del meu poema. Gracies Ferràn.




El mar de La Torre: poema ple d’amor per el llar nadiu. He gosat traduir-lo al castellà. No és que senti preferència per aquesta llengua, però si m’agrada que els que no la parlen per raons acceptables (els que no viuen a Catalunya) puguin conèixer les composicions de la nostra llengua. Aquí va, i disculpa’m l’atreviment.
El mar de la Torre

Alfa y Omega vigilan
desde el inicio al final
en bajamar a la playa,
inclusive en temporal.

Desde el Munts, en la alta cima,
la luz del faro se apresta
a dar luz como respuesta
a todo el que se aproxima

Playa tranquila y segura,
cualquiera en ti se aventura
y disfruta tu natura.



En playa de tal esplendor
no has de sentir temor.




Camina y pisa la arena,
báñate de luz con ansia,
y sentirás la fragancia
de su ultima sirena.

1 comentario:

Vivian Segurana dijo...

Hola Fifo, felicita al teu amic el cubà. Aquest es un dels teus poemes més bonics i la traducció que ell a fet no li treu el sentiment que tu hi vas posar al escriure’l.