Translate

miércoles, 6 de agosto de 2008

Fem-ho entre tots

Us proposo un joc imaginatiu. A partir de la paraula “xuclar" ( o una declinació del verb) posant-li el pronom, i/o article corresponent, etcètera, composar una frase
que pugui ser el principi d’un relat o poema.
Exemple.
Vaig xuclar fins l’ultima gota el licor del got que em vas oferir.
O:
Fins i tot vaig xuclar-li l’arracada de la seva orella..
O que es millor xuclar o xarrupar?...
O .....

Josep.

2 comentarios:

tafaner dijo...

“SORBER” I XARRUPAR I XUCLAR

Xarrupar, xarrupejar,xuclar, xuplar, és una de les activitats pròpies de l´acció de menjar o beure.
Les normes de comportament a taula indiquen que no hem de xarrupar les sopes- és a dir, menjar-les fent un soroll amb la boca-.
Però això a Occident.
A Orient, xarrupar o xuplar sorollosament una sopa- i fins uns fideus-, és considerada la forma correcta de menjar-les.
Una japonesos menjant udon o uns altres fideus, doncs, constitueixen un veritable concert de música discordant, que tira per terra la idea de refinament, exquisidesa i contemporaneïtat de la cuina nipona.
Els catalans, però, ja no xarrupem, encara que ingerim perillosos “xarrups”. No xarrupem perquè l’ estat de decandiment gairebé morta de la nostra llengua- sobretot entre els joves-, fa que aquesta paraula ja sigui desconeguda: amics meus (en alguns casos catalanoparlants) en cas(en català, se suposa), fan servir tranquil.lament la paraula “sorbir” (a part d’ “asar”- rostir-, “mejillons” (sic) etc.). I “sorbir” no la fan pas servir perquè sàpiguen que aquest mot existia en català medieval, com tal com ho documenta Cormnas en un text del s. XIII.
Què en podem esperar, si des de diversos serveis lingüístics oficials s’ ha sancionat el mot “xarrup” per indicar el sorbet- la paraula correcta-.? Un xarrup o xarrupet, si de cas, hauria de servir per traduir “chupito”, i així civilitzar lingüísticament les cartes dels bars i restaurants.

Josep Lleixà dijo...

Tafaner gracies. Tota una lliçó l’exposició que has fet, així com la part de critica a la no utilització de determinats mots que fan que la Nostra llengua reculi davant l’allau de “ismes” importats d’arreu.
I el xuclar , pot tindre alguns significats mes agosarats? Estic aprenent i gaudint amb les aportacions dels que teniu l’amabilitat de compartir aquest espai. Josep