Translate

lunes, 21 de marzo de 2022

Poemas en castellano

 

 


Poemas en castellano

Haiku

 Solo tinieblas,

 Luz y fuerte sonido

 Ruge el Big Bang

 

Cuarteto

 La creación al principio anarquía

 pero todo viniendo de lo Incierto

 como vuelo de pájaro se amplía

 i va dando luz y sonido al universo

 

Tanka

El Universo

vive, no está muerto

periodo sin luz.

El Autor quiere crear

 así dejarlo volar

 

Sexteto

Volar al ignoto donde no hay nada, todo incierto

para expandir la totalidad, el universo,

vuele hacia donde vuele, ni luz ni rumor

no hay obstáculos cercas ni barreras

no tiene que transitar por atajos ni veredas

ya el caos disminuye, se nota el clamor.

 

Octavilla

Clamor de lo nuevo, no del todo expandido

de uno de los Dioses en la oscuridad

que aun siendo Dios estaba cautivo

y ahora quiere gozar de la claridad

dando voz y luz al inicio del viaje cohesivo

hasta ahora ni un deseado ruido de verdad

y con su nueva luz en el devenir

la gran Realización iluminar y expandir.

                                                                                                                                             

 Décima

Expandir y finalizar, el Demiurgo crea sin cesar                   

a pesar de la fuerte convulsión ha de ordenar tanta confusión           

todo y su gran poder, será un esfuerzo la Creación                                

quizá haciendo un punto y seguido acceda a descansar                    

lo que parece un enredo, todo confuso debe ordenar                                      

el Dios ha creado las nubes, pero todo es incierto          

no hay ni ríos ni mar donde haya agua, todo desierto                 

un relámpago da luz al Sol, que tímido aún no luce y porfía                        

un trueno ensordecedor escalofriante que crece y desafía                              

anuncia que el Principio se expande en el Unive

 

Soneto

El Demiurgo no juega a dados, ya tiene proyectado

un camino nuevo, que poco a poco podrá ser transitado.

Un pájaro el primero en volar por aquel lugar,

canta gozoso afinando su gorjeo, su trinar.

 

Los truenos ya suenan como melodía inacabada

las nubes generosas llueven y llenan charcas y arroyos

las notas del pentagrama escritas de forma apresurada

comienza la expansión como fuente de muchos chorros.

 

 Y ya no hay vuelta atrás. Ha de seguir, continuar,

 el universo hace miles de años empezado

 con nuevas estrellas, se ha de iluminar.

 

 Seguirá esparciéndose en la Nada

 como estallido de luz y de sonido, como canción

 como el Demiurgo imaginó la Creación.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

domingo, 13 de junio de 2021

Tres sirenas hijas de Poseidón


 

Tres sirenas hijas de Poseidón

Tres de las hijas de Poseidón
tres doncellas jóvenes vírgenes, bellas
con vestidos vaporosos de colores luminosos como las estrellas
y un viejo músico anciano de pelo blanco plateado
que arrastra las piernas y medio rota su guitarra
han llegado bordeando el río cerca del mar
donde quieren hacer un tiempo de espera.

Una de ellas canta y las otras dos danzan,
y el viejo músico anciano de pelo de plata
recordando cientos de baladas de cuando era juglar
y había dejado huellas de sus pasos bajo el sol ardiente
por pueblos, caminos y senderos
haría sonar la guitarra que medio rota aun tenía voz .

Cuando se conocieron le pidieron ayuda.
Le explicaron quiénes eran y de dónde venían
y que después de una corta estancia en la tierra
al fondo del mar querían volver.

No tenían cola de sirena
la querían recobrar
no importaba el color ni la textura
la necesitaban para volver a nadar.

Ahora eran ángeles sin alas
que deseando acercarse al Sol
pidieron cambiar su cola plateada
por alas blancas para volar a gran altura.

Deseo satisfecho por el rey de todos los mares
padre de las tres sirenas de cola de escama azul
que como condición y consejo dijo
que al encontrar a Icaro hijo de Dédalo amigo suyo
le pidiesen consejo para saber a qué altura
sin peligro podían volar.

Le encontraron y le explicaron su deseo.
El dijo que no se  acercasen mucho al Sol
que las alas por el calor se fundirían como las suyas
y por mas esfuerzos que hicieran no podrían volar.

Ellas venían del mar
y no entendían de calor
y siguieron volando, subiendo, subiendo
querían saludar al luminoso Sol.

Las alas comenzaron a crujir
las plumas a deshacer
y suerte de Ìcaro que muy atento
las guió y acompañó de regreso a la tierra
hasta encontrar al músico anciano.

Había llegado el momento.
de encontrarse con el Rey de todos los mares
era el fin de un viaje inconcluso, accidentado
y el retorno a la abismal profundidad
donde podrían lucir de nuevo en sus cuellos de cisne
collares de perlas y abalorios de coral delicados.

Debían danzar medio desnudas
en la orilla del mar amoroso
esperando que el rey Poseidón
escuchara la guitarra del juglar
y curioso, se fijase en en las doncellas
y las ayudas a volver al mar.

Sucedió, Poseidón apaciguó las olas 
separó las aguas llamo a una multitud de peces de colores
y las invitó juntos a reencontrarse con el pasado.

El viejo músico anciano de pelo blanco plateado
llora de tristeza, ya no tiene edad
para zambullirse en el Océano y a sus amigas buscar.


Tres sirenes filles de Posidó

 

Tres sirenes filles de Posidó


Tres de les filles de Posidó

tres doncelles joves verges, belles

amb vestits vaporosos de colors bonics com estels

i un vell músic anciá de cabell blanc platejat

que arrastra les cames i la guitarra mig trencada

han arrivat vordejant el riu vora el mar

on volen fer-hi estada.


Una d'elles cantan i les altres dues dançant,

i el vell músic ancià de cabell d'argent

recordant cents de balades de quan era joglar

i havia deixat petjada sota el sol ardent

per pobles, camins i viaranys

faria sonar la guitarra que mig trencada tenia veu encara.


Quan es van coneixer li varen demanar ajut.

Li van explicar qui eren i d'on venien

i que despres de una curta estada a la terra

al fons del mar volien tornar


Ja no tenien cua de sirena

la volien recobrar

no importava el color ni la llergada

la necesitaven per tornar a nadar.


Ara eren angels sense ales

que desitjan apropar-se al Sol

varen demanar cambiar sa cua platejada

per ales blanques per volar a gran alçada


Desig satisfet per el rei de tots els mars

pare de les tres sirenesde de cua d'escata blava

que com condició va posar

que al trobar a Icar fill de Dedal amic seu

li demanesin consell per quina hissada

sense perill podien transitar.


El varen trobar i demanar consell

va dir que no s'propessin molt al Sol

que les ales pel calor es fondrien com les d'ell

i no podrien volar.


Elles venien del mar

i no entenien de calor

i varen seguir volant, pujant

volien saludar al lluminos Sol.


Les ales van començar a cruixir

les plumes a desfer

i sort d'Icar que molt atent

les va acompanyar

fins trobar al músic ancià.


Habia arrivat el moment .

de trobar-se amb el Rei de tots els mars

era la fi d'un viatge inconclos, accidentat

i el retorn a la abissal profunditat

on podrien lluir de nou als seus colls ben plantats

collars de perles i abaloris de coral delicats.


Havien de dançar mig nues

vora del mar amoros

esperant que el rei Posidó

escoltes la guitarra del joglar

i encuriosit, es fixes amb les noies

i les ajudes a retornar,


Va succeir , Posidó va obrir el mar

i les va convidar a retrobarse amb el passat.


El vell músic anciá de cabell blanc platejat

plora de tristor , ja no te edad

per capbussar-se al Oceà.















martes, 18 de mayo de 2021

Quan ens costa decidir,


 

Quan ens costa decidir,


Quan ens costa decidir,

tirem la moneda al aire

per veure si cau cara o creu

i deixem la resposta al seu l'albir.

La cara o la creu ens mostraran el camí.


La moneda impulsada per la ma

puja puja, i queda immòbil

tant poc temps que no ens adonem.


Poc temps per nosaltres mortals

una infinitud per la consciencia

que decideix com la ha de retornar.


No hi perd massa temps

per ella aquest es sempre present.

I conclou lliurar la moneda

al llançador que preguntava al cel


Ell convençut que ha obrat en llibertat

ella somriu sorneguera

un altre babau a picat.




L'acció no es pot repetir

algun dia la moneda puja cap els núvols

i no baixa, ell queda estorat

es fa fosc i comença a ploure

es fa la nit, tot es tenebra

el joc ja s'ha acabat


Ni Euros ni pessetes ni punyetes.

No preguntis doncs on et porten

no et farà falta paraigües .



miércoles, 12 de mayo de 2021

El viajes de Jesus N, Saooer

 

¡EL VIAJE!


Perdido en claroscuros

un hombre.

Sonámbulo carga aperos

el lápiz desplumado

sin remendar la hoja de papel.


Poeta dicen...

enajenado de universos

vestido de olvido ambula.


Recoge en morral aserrín

la insomne voz del alba

el maná sospechoso

la sonrisa del ocaso.

Una palabra

merienda si sucede: ¡la metáfora!


Hurta cobijas al sol

arropa su cuerpo

las formas heridas de la intemperie.


En el canto la arenga del colibrí.

Un pájaro funda el paraíso real

bajo el manzano

resucita exiliado cóndor.


Aperos bajo brazo

a la hora de la lluvia

delira, llora, va...

al vacío canta su soledad.








el viatge de Fesus M Stapper

 

EL VIATGE!

Perdut en clarobscurs
un home.Somnàmbul càrrega eines
el llapis desplomat
sense apedaçar el full de paper.

Poeta diuen ...
alienat d'universos
vestit d'oblit camina.

Recull en sarró serradures
la insomne veu de l'alba
el mannà sospitós
el somriure de l'ocàs.
una paraula
berena si succeeix: la metàfora!

Furta embolcalls al sol
protegeix del seu cos
les formes ferides de la intempèrie.

En el cant l'arenga del colibrí.
Un ocell funda el paradís real
sota la pomera
ressuscita l'exiliat còndor.

Eines sota el braç
a l'hora de la pluja
delira, plora, va ...
al buit canta la seva solitud.





lunes, 10 de mayo de 2021

El barranc de lloret

 No es un poema , son records recuperats

 

El barranc de Lloret

 

El barranc nomes sortia amb força 

en èpoques de forts aiguats

quan el Bufadors de capçalera

estaven enfurismats.

 

Poc a poc el cabdal minvava

i baixaven aigües tranquil·les

que jo menut i amb fantasia

resseguia fent el camí de la meva Utopia.  

 

Amb una canya o branca seca

xipollejava l'aigua joiosa.

No amb intenció de ferir-la

era per veure les gotes que fent saltirons 

sota la llum del sol esplendorós

semblaven granisses de molts colors.

 

De tant  en tant posava a l'aigua del barranc 

un tros d'escorça de soca d'olivera.

imaginava que era un vaixell 

que aigua avall arribaria al mar.

I jo com grumet avantatjat amb ell.

 

No sempre plaent era el viatge

còdols i herbassar de la ribera

ens barraven el pas 

o els gorgs plàcids de la travessa

que ens volien aturar.


Jo amb les espardenyes posades, 

peus sense descalçar, 

baixava del meu vaixell imaginari 

per desembarrancar la nau

o donar-li embranzida 

per tornar a navegar.


Xiquet que el menjar esta a taula

era l'avís per dinar.

Mai vaig acabar la singladura.

Ni se si el vaixell a l'Ebre va arribar. 


Viatge començat i no acabat.

Histories i somnis 

que vaig començar a les Clotades  

que quan passo per la Torta 

mes grat rememorar.


No sempre baixa aigua pel barranc.


Fifo - Josep Lleixa